Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ist hingekommen

  • 1 wo ist das Buch bloß hingekommen

    wo ist das Buch bloß hingekommen?
    waar is het boek toch gebleven?

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > wo ist das Buch bloß hingekommen

  • 2 hinkommen

    'hɪnkɔmən
    v irr
    1) llegar, ir
    2) ( erreichen können) poder lograr
    3) ( klappen) funcionar
    4) ( auskommen) alcanzar
    5) ( hingehören) pertenecer
    hin| kommen
    1 dig (an Ort) llegar, ir
    2 dig(umgangssprachlich: stimmen) ser correcto; das kommt ungefähr hin es más o menos así
    3 dig(umgangssprachlich: auskommen) alcanzar
    ( Perfekt ist hingekommen) intransitives Verb (unreg)
    1. [ankommen] llegar
    2. [hingehören]
    wo kommen diese Gläser hin? ¿dónde hay que poner estos vasos?
    3. [hingeraten] ir a parar
    4. [auskommen]
    5. [zutreffen] acertar
    das kommt hin/nicht hin! ¡eso está/no está bien!

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > hinkommen

  • 3 hinkommen

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-)
    1. come ( oder get) there
    2. (hingeraten) go; wo ist das Buch hingekommen? where has the book gone ( oder got[ten Am.] to)?; wo kämen oder kommen wir ( denn da) hin, wenn... fig. where would we be if...
    3. umg. (hingehören) go, belong; wo kommen die Blumen hin? where do you want the flowers?
    4. umg. (auskommen) manage, get along ( mit with); zeitlich: make it
    5. umg. (stimmen) Rechnung, Schätzung etc.: be right; 19,85 Euro - das kommt etwa hin 19.85 euros - that’s about right
    6. umg. (in Ordnung kommen) turn out okay
    * * *
    to come there; to get there
    * * *
    hịn|kom|men
    vi sep irreg aux sein
    1)

    (= an einen Ort hinkommen) (da) hinkommen — to get there

    kommst du mit hin?are you coming too?

    wie komme ich zu dir hin?how do I get to your place?

    2) (= an bestimmten Platz gehören) to go

    wo kämen wir denn hin, wenn... (inf)where would we be if...

    3) (inf = in Ordnung kommen)

    das kommt schon noch hinthat will turn out OK (inf)

    4) (inf = auskommen) to manage

    wir kommen ( damit) hin — we will manage

    5) (inf = ausreichen, stimmen) to be right
    * * *
    hin|kom·men
    vi irreg Hilfsverb: sein
    1. (irgendwohin gelangen)
    irgendwo \hinkommen to get somewhere
    wie komme ich zu euch hin? how do I get to you?
    irgendwo \hinkommen to get to [or go] somewhere
    ich weiß nicht, wo die Brille hingekommen ist I don't know where the glasses have got to [or gone
    irgendwo \hinkommen to belong [or go] somewhere
    4. (fam: auskommen)
    [mit etw dat] \hinkommen to manage [with sth]
    5. (fam: stimmen) to be [about] right
    6.
    wo kämen wir denn [da] hin, wenn...! (fam) where would we be [or finish up] if...!
    gegessen wird erst, wenn alle am Tisch sitzen! wo kämen wir denn da hin! you can start when everybody is at the table! whatever are you thinking of!
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein

    wo kommen od. kämen wir hin, wenn... — (fig.) where would we be if...

    4) (ugs.): (auskommen) manage
    5) (ugs.): (in Ordnung kommen) work out or turn out all right or (coll.) OK
    6) (ugs.): (stimmen) be right
    * * *
    hinkommen v/i (irr, trennb, ist -ge-)
    1. come ( oder get) there
    wo ist das Buch hingekommen? where has the book gone ( oder got[ten US] to)?;
    kommen wir (denn da) hin, wenn … fig where would we be if …
    3. umg (hingehören) go, belong;
    wo kommen die Blumen hin? where do you want the flowers?
    4. umg (auskommen) manage, get along (
    mit with); zeitlich: make it
    5. umg (stimmen) Rechnung, Schätzung etc: be right;
    19,85 Euro - das kommt etwa hin 19.85 euros – that’s about right
    6. umg (in Ordnung kommen) turn out okay
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein

    wo kommen od. kämen wir hin, wenn... — (fig.) where would we be if...

    4) (ugs.): (auskommen) manage
    5) (ugs.): (in Ordnung kommen) work out or turn out all right or (coll.) OK
    6) (ugs.): (stimmen) be right

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hinkommen

  • 4 hinkommen

    vi (s)
    1. прийти к чему-л., кончиться чем-л. Wo sollen wir (denn) hinkommen, wenn...?
    Wo sollen wir hinkommen, wenn jeder tut und läßt, was er will?
    Wo kämen wir hin, wenn Befehle nicht ausgeführt werden?
    2. запропаститься. Wo ist nur meine Uhr hingekommen?
    Weiß jemand, wo dieses Buch hingekommen ist?
    3. обойтись чем-л. Ich weiß nicht, wie ich mit dem Geld bis zur Gehaltszahlung hinkommen soll.
    Ob wir mit zwei Flaschen Wein hinkommen werden?
    Dann nannte er eine Summe und fragte obendrein, ob das wohl ungefähr hinkommen würde.
    Der Stoff ist knapp, aber wir kommen hin.
    4. уладиться, прийти в порядок. Es wird schon alles gut [irgendwie] hinkommen.
    5. соответствовать, быть подходящим. Das Gewicht kommt ungefähr hin.
    Die Farbe kommt gerade hin.
    Der Stoff kommt gerade hin, reicht gerade aus.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinkommen

  • 5 Teufel

    m: der arme Teufel
    ein armer Teufel бедняга, несчастный человек. Der arme Teufel ist nicht zu beneiden! Der tut mir leid.
    Niemand nimmt sich seiner an, er ist wirklich ein armer Teufel, ist doch fast ganz gelähmt, kein Teufel никто, ни один чёрт. Kein Teufel hat uns geholfen [hat sich um sie gekümmert
    ist hier zu sehen], ein (richtiger) kleiner Teufel чертёнок, бесёнок (об озорном ребёнке). Unser Jüngster ist ein (richtiger) kleiner Teufel. Alles macht er kaputt, wenn man ihm nicht zu Willen ist. pfui Teufel!, ei der Teufel! тьфу, чёрт! тьфу ты пропасть! Pfui Teufel, eine Kröte faßt man doch nicht an!
    Pfui Teufel, hier stinkt's aber! zum Teufel! вот чёрт!, чёрт возьми! Zum Teufel, wo ist mein Füller?
    Zum Teufel, jetzt bin ich wieder spät dran! zum Teufel (mit jmdm./etw.) к чёрту (кого/что-л.)! Zum Teufel mit dem kaputten Schirm! Jetzt kaufe ich mir aber einen neuen! •Teufel auch [aber]! чёрт возьми (,а ведь это так)! Teufel auch, er hat Charakter!
    "Hier habe ich einen herrlichen Schnaps!" — "Teufel aber, das Zeug ist gut!" hoPs der Teufel! фам. чёрт возьми! Hol's der Teufel! Das ist ein verflixt schwieriges Übersetzen! hol dich [ihn usw.] der Teufel!, der Teufel soll dich [ihn usw.] holen фам. чтоб тебя [его и т.д.] чёрт побрал!, пропади ты [он и т.д.] пропадом!, чтоб тебе [ему] пусто было! Ich will den unehrlichen Kerl nicht mehr sehen! Hol ihn der Teufel!
    Der Teufel soll dich holen, wenn ich bis morgen das Geld nicht habe! da soll doch der Teufel dreinschla-gen! фам. разрази тебя [его и т.д.] гром!, чтоб тебе [ему] пусто было! Jetzt haben wir das Zimmer ausgeräumt, und der Maler kommt nicht. Da soll doch der Teufel dreinschlagen! (etw. tun) wie der Teufel (работать) интенсивно, энергично, как чёрт. Er arbeitet wie der Teufel.
    Sie dolmetscht wie der Teufel! Ist ein richtiges As darin. auf Teufel komm 'raus что есть сил, во всю мочь, с полной отдачей (работать и т.п.)
    во всю прыть (бежать). Heute arbeiten die Maurer auf Teufel komm 'raus. Sie wollen früher Feierabend machen.
    Nach einer längeren Bummelei paukt er jetzt auf Teufel komm 'raus, in den [in drei] Teufels Namen фам. ладно, чёрт с ним (выражение неохотно даваемого согласия). Dann kaufe dir in drei Teufels Namen die Wasserpistole, aber benutze sie nicht in der Wohnung! in Teufels Küche geraten [kommen] угодить в самое пекло, попасть в переплёт. Ich kann bei ihrer Tochter keine Ausnahme machen. Wenn ich sie ohne Prüfung aufnähme, käme ich in Teufels Küche, jmdn. in Teufels Küche bringen бросить кого-л. в самое пекло. Er hat uns mit seiner Beschwerde bei der Verwaltung in Teufels Küche gebracht. zum Teufel gehen [fahren]
    а) полететь к чёрту, идти прахом (не состояться, не осуществиться). Wenn er nicht mitmacht, gehen alle unseren schönen Pläne zum Teufel,
    б) прийти в негодность, погибнуть. Als wir während der Ferien verreist waren, ist unser Garten zum Teufel gegangen,
    в) пропадать, теряться. Hast du Kugelschreiber in Reserve? Bei mir gehen die immer so schnell zum Teufel, jmdn. zum Teufel jagen [wünschen] вышвырнуть на улицу, выгнать в три шеи, выставить за дверь кого-л. Beruhige dich doch! Soll ich dich zum Teufel jagen?
    Diese kreischenden Kinder habe ich schon oft zum Teufel gewünscht, sich zum Teufel scheren фам. убираться к чёрту, проваливать. Von mir aus kann sich Hans zum Teufel scheren! Er hilft mir doch nicht.
    Die ganze Familie soll sich zum Teufel scheren! Ich will ungestört sein, geh [scher dich] zum Teufel! фам. пошёл к чёрту!, убирайся ко всем чертям! "Ich will dir ein paar Trauben bringen!" — "Geh zum Teufel mit deinen Trauben, ich will meine Ruhe haben!" zum Teufel sein потеряться, полететь к чёрту. Meine Tasche ist weg. Also ist meine Kamera, sind die Filme — ist alles zum Teufel. Und mein Reiseführer wird auch zum Teufel sein! etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser шутл. бояться чего-л. как чёрт ладана. Er fürchtet eine Pressekonferenz wie der Teufel das Weihwasser. Er fühlt sich nämlich den Journalisten nicht gewachsen. sich den Teufel um etw. [darum, drum] scheren [kümmern] фам. плевать, начхать на что/кого-л. Er tut, was er will, und schert sich den Teufel darum, was die anderen sagen oder denken, den Teufel nach etw. [danach] fragen кому-л. всё до лампочки, начхать на что-л. Die Leute regen sich über mein lautes Radio auf? Da frag' ich den Teufel was danach! hinter etw. her sein [auf etw. erpicht sein] wie der Teufel hinter der (armen) Seele шутл. всеми силами домогаться чего-л. Er will sie heiraten, denn er ist hinter ihrem Geld her wie der Teufel hinter der Seele, den Teufel an die Wand malen рисовать всякие ужасы (пугая кого-л.). Male doch den Teufel nicht an die Wand, es wird schon alles gut gehen, allen toten Teufel kaufen накупить всякой всячины, чего только не купить. Allen toten Teufel hat er zusammengekauft. Jetzt ist sein Geld vollständig alle.
    An der Ecke standen viele Buden. Allen toten Teufel konnte man da kaufen. jmd. wird den Teufel tun чёрта с два будет делать кто-л. что-л. "Ich will raus und Fußball spielen!" — "Den Teufel wirst du tun. Du bleibst hier und machst Schularbeiten." ich will des Teufels sein, wenn... фам. будь я (трижды) проклят, если...
    не я буду, если... Ich will des Teufels sein, wenn ich dir das Geld nicht in acht Tagen gebe, das weiß der Teufel
    der Teufel mag es wissen фам. а чёрт его знает, одному чёрту это известно. "Haben wir morgen Französisch oder nicht?" — "Das weiß der Teufel!" weiß der Teufel, wo [wer, wann]... фам. чёрт знает, где [кто, когда]... Weiß der Teufel, wo meine Handschuhe hingekommen sind! jmd. weiß der Teufel von etw. фам. кто-л. ни черта не разбирается в чём-л. [не знает о чём-л.]. Karl soll das Radio reparieren? Den Teufel weiß er davon! der Teufel hat's gesehen фам. куда это делось? это какая-то чертовщина. Eben hab ich den Bleistift noch gesehen, jetzt ist er weg! Der Teufels hat's gesehen! da hat der Teufel seine Hand im Spiel
    da muß der Teufel seine Hand im Spiel haben
    da muß der Teufel im Spiel sein это какой-то злой рок, какая-то напасть. Seit drei Jahren spiele ich im Lotto, noch nie habe ich etwas gewonnen. Da hat der Teufel seine Hand im Spiel! einer ist des anderen Teufel они отравляют друг другу жизнь. Wie können sie zusammenleben? Einer ist des anderen Teufel, der Teufel ist los началась суматоха, сумятица
    поднялся шум, гвалт
    чёрт те что. Bei der Inventur war der Teufel los — nichts stimmte! der Teufel mag daraus klug [schlau] werden
    kein Teufel kann daraus klug werden фам. тут сам чёрт не разберёт. Was hast du da alles zusammengerechnet? Der Teufel mag daraus klug werden! der Teufel reitet jmdn. на кого-л. нашло
    кто-л. свихнулся [спятил]. An manchen Tagen reitet der Teufel den Jungen. Da macht er alles kaputt, was er in die Finger kriegt, warum mußte mich [ihn usw.] der Teufel reiten (etw. zu tun)? чёрт дёрнул меня [его и т.д.] сделать что-л. Warum mußte mich der Teufel reiten, mein letztes Geld für diese Bluse auszugeben? des Teufels sein быть одержимым бесом
    помешаться, спятить. Bist du des Teufels, wagst so etwas zu unternehmen?
    Was hast du schon wieder angestellt? Bist du des Teufels? der. Teufel ist in jmdn. gefahren в кого-л. вселился бес. Wie kann er nur so etwas machen? Der Teufel muß in ihn gefahren sein! jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. невменяем, в кого-л. бес вселился. Wenn er etwas getrunken hat, hat er den Teufel im Leibe und schlägt, wenn ihm was nicht paßt, um sich. jmd. ist (wie) vom Teufel besessen [geritten] кто-л. какой-то одержимый [необузданный, буйный]. Du bist wohl vom Teufel geritten, so viel Geld einzusetzen. Auch dieses Spiel kannst du verlieren.
    Wenn er nur ein bißchen Schnaps.trinkt, so wird er immer wie vom Teufel besessen, es mußte doch mit dem Teufel zugehen, wenn... фам. ...разве что случится что-то неладное (если произойдёт что-л. непредвиденное). Er hat regelmäßig und fleißig gelernt — es müßte mit dem Teufel zugehen, wenn es das Examen nicht bestände.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Teufel

  • 6 пропасть

    I пр`опасть
    ж
    1) Abgrund m (умл.), (tiefe) Schlucht f
    2) перен. Abgrund m, Kluft f (умл.)
    II пр`опасть
    ж разг.
    у него пропасть денег — er hat Geld wie Heu
    у него всегда пропасть дел — er hat immer alle Hände voll zu tun
    III пр`опасть
    тьфу, пропасть! разг. — pfui Teufel!
    IV проп`асть
    1) ( потеряться) verlorengehen (непр.) vi (s), abhanden kommen (непр.) vi (s)
    2) ( исчезнуть) verschwinden (непр.) vi (s); vergehen (непр.) vi (s) (о желании, чувстве и т.п.)
    у меня пропала охота к этому — mir ist die Lust dazu vergangen
    3) ( погибнуть) umkommen (непр.) vi (s), zugrunde gehen (непр.) vi (s)
    вся работа пропала — die ganze Arbeit ist im Eimer (разг.)
    ••
    пропасть без вестиvermißt werden (на войне, в катастрофе); verschollen sein (не давать о себе знать)

    БНРС > пропасть

  • 7 деться

    разг.
    1) hingeraten (непр.) vi (s), verschwinden (непр.) vi (s); hinkommen (непр.) vi (s); bleiben (непр.) vi (s)
    куда он делся? — wo bleibt er stecken?, wo ist er hingeraten?
    2) (найти себе место) unterkommen vi (s)

    БНРС > деться

  • 8 hinkommen

    * vi (s)
    ich kam erst kurz vor Beendigung hin ≈ я поспел лишь к шапочному разбору
    wo ist mein Buch hingekommen?куда девалась моя книга?

    БНРС > hinkommen

  • 9 hinkommen

    hinkommen, an einen Ort, alqo pervenire: zu jmd., alqm convenire. – wo er auch hingekommen [1327] ist, ubicumque posuit vestigia. – Bildl., mit etwas, mit jmd. h., s. auskommen no. II u. III. – über etwas leicht h. (hinwegkommen), facile transire alqd.

    deutsch-lateinisches > hinkommen

  • 10 hinkommen

    hín|kommen unr.V. sn itr.V. 1. пристигам (там, на определено място); 2. umg стигам, достатъчен съм; Wo kommen/ kämen wir hin, wenn... докъде ще стигнем, ако...; umg das Brot kommt für heute hin хлябът ще стигне за днес.
    * * *
    * itr s 1. отивам, пристигам (там); wo sollen wir, wenn., докъде ще стигнем, ако...; wo ist das Buch hingekommen къде се дяна тая книга? 2. (mit etw) стига ми (заплатата и пр).

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > hinkommen

  • 11 hinkommen

    hin|kom·men
    vi irreg sein
    irgendwo \hinkommen to get [or go] somewhere;
    wie komme ich zu euch hin? how do I get to you?
    irgendwo \hinkommen to get to, to go;
    ich weiß nicht, wo die Brille hingekommen ist I don't know where the glasses have got to [or gone];
    irgendwo \hinkommen to belong [or go] somewhere
    4) (fam: auskommen)
    [mit etw] \hinkommen to manage [with sth]
    5) (fam: stimmen) to be [about] right
    WENDUNGEN:
    wo kämen wir denn [da] hin, wenn...! ( fam) where would we be [or finish up] if...!;
    gegessen wird erst, wenn alle am Tisch sitzen! wo kämen wir denn da hin! you can start when everybody is at the table! whatever are you thinking of!

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > hinkommen

  • 12 hinkommen

    hinkommen vi (s) приходи́ть (туда́); попада́ть (туда́)
    rechtzeitig hinkommen поспева́ть
    ich kam erst kurz vor Beendigung hin я поспе́л лишь к ша́почному разбо́ру
    wo soll das noch hinkommen? чем э́то ещё́ ко́нчится?
    hinkommen vi (s) дева́ться; wo ist mein Buch hingekommen? куда́ дева́лась моя́ кни́га?

    Allgemeines Lexikon > hinkommen

  • 13 hinkommen

    1) hingelangen - übers. mit der Bezeichnung der konkreten Tätigkeit + туда́ ( bei Angabe des Ziels kann туда́ entfallen), z. В.: hingehen приходи́ть прийти́ [ Weg finden идти́/пройти́ / bis zu best. Ort доходи́ть /дойти́] (туда́). hinfahren приезжа́ть /-е́хать [е́хать про-, доезжа́ть /-е́хать] (туда́). zu jdm. hinkommen приходи́ть /- [идти́/-, приезжа́ть/-, е́хать/-] к кому́-н. rechtzeitig zum Zug hinkommen успева́ть успе́ть на по́езд
    2) wo sich befinden дева́ться де́ться. wo ist mein Buch hingekommen? куда́ дева́лась моя́ кни́га ?
    3) (mit etw.) auskommen обходи́ться обойти́сь чем-н. reichen хвата́ть хвати́ть (das Äquivalent des Subj steht hier im D, das des präp Obj - im G). jd. kommt mit etw. hin кто-н. обхо́дится чем-н. jdm. reicht etw. кому́-н. хвата́ет чего́-н. er fragte, ob diese Summe hinkommt он спроси́л, хва́тит ли э́той су́ммы wo soll das noch hinkommen? чем э́то ещё ко́нчится? wo sollen wir (denn) hinkommen, wenn… куда́ (же) мы придём, е́слиwo kämen wir hin, wenn Befehle nicht ausgeführt werden что вы́йдет, е́сли прика́зы не бу́дут выполня́ться. es wird schon alles gut hinkommen in Ordnung kommen всё бу́дет хорошо́. es wird schon alles irgendwie hinkommen всё ка́к-нибудь обойдётся. das kommt hin stimmt э́то то́чно. als Bestätigung richtiger Aussagen э́то ве́рно подме́чено. das Gewicht kam gerade hin вес был как раз

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > hinkommen

  • 14 hinkommen

    hinkommen v/i ( irr; sn) przyjść pf, ( fahrend) przyjechać pf (nach, zu do G); fam. LINK="hingehören" hingehören,LINK="auskommen" auskommen;
    fam. wo ist mein Gepäck hingekommen? gdzie jest mój bagaż?;
    fam. das kommt hin ( stimmt) to się zgadza

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > hinkommen

  • 15 hinkommen

    hinkommen
    voorbeelden:
    1    zu jemandem hinkommen naar iemand toe komen
    2    wo kommt dieses Buch hin? waar hoort, komt dit boek te staan?
          wo ist das Buch bloß hingekommen? waar is het boek toch gebleven?
    3    mit einem Betrag hinkommen aan een bedrag voldoende hebben

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > hinkommen

См. также в других словарях:

  • hinkommen — hin|kom|men [ hɪnkɔmən], kam hin, hingekommen <itr.; ist: 1. (an einen bestimmten Ort) kommen: als ich hinkam, war der Vortrag schon zu Ende; kommst du auch [zu der Versammlung] hin? 2. irgendwo seinen Platz erhalten: wo kommen die Bücher… …   Universal-Lexikon

  • Joseph Beuys — Poster für eine Vortragstournee durch die USA: Energy Plan for the Western Man, 1974, organisiert von dem Galeristen Ronald Feldman, New York Joseph Heinrich Beuys …   Deutsch Wikipedia

  • Joseph Heinrich Beuys — Joseph Beuys Poster für eine Vortragstournee durch die USA: „Energy Plan for the Western Man“ (1974), organisiert von dem Galeristen Ronald Feldman, New York Joseph Heinrich Beuys …   Deutsch Wikipedia

  • Ceres — CERES, ĕris, Gr. Δημήτηρ, τρος, (⇒ Tab. IX.) 1 §. Namen. Der Namen Ceres soll nach einigen von Gero, ich trage, herkommen, und so viel, als Geres seyn, weil die Erde, die durch die Ceres bemerket wird, Früchte trage. Cicero de N.D. l. II. c. 26.… …   Gründliches mythologisches Lexikon

  • Philoctétes — PHILOCTÉTES, æ, Gr. Φιλοκτήτης, ου. 1 §. Aeltern. Sein Vater war Pöas, des Thaumakus Sohn, seine Mutter aber Demonassa; Hygin. Fab. 102. Cf. Apollod. l. I. c. 9. §. 17. oder, nach andern, Methone. Eustath. ad Hom. Il. Β. v. 706. 2 §. Thaten und… …   Gründliches mythologisches Lexikon

  • Regionen und Orte in Tolkiens Welt — Tolkiens Welt Figuren Regionen und Orte Sprachen und Schriften Gegenstände Der englische Schriftsteller J. R. R. Tolkien stattete die Bücher, die er in der von ihm selbst erdac …   Deutsch Wikipedia

  • Hölle — 1. Aus der Hölle her kommt man nimmermehr. Es ist sehr wol möglich, dass die Seele sich endlich im Pfuhl des Unreinen und Bösen in einem solchen Grade zu verkehren im Stande ist, dass sie sich zu allerletzt selbst gewissermassen verdammt, d.h.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Katze — 1. A Kât luckat efter a Könnang. (Nordfries.) – Johansen, 57. Eine Katze lugt, sieht nach einem Könige. 2. Ain katz vnd ain muz, zwen han in aim huz, ain alt man vnd ain iung wib belibent selten an kib. – Reinmar d.A., 1200. 3. Alle (alte) Katten …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Mönch — 1. Alte Mönch und Nonnen soll man nicht zusammen lassen, denn wenn man zween kalte Stein wider einander reibet, so geben sie auch Feuer. – Klosterspiegel, 3, 14. 2. Auf München, wenn sie wollen wandern, regnet es lieber als auf andern. Lat.:… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Pfaffe — 1. Alle Pfaffen sind gleich, nur Kappen und Röcke sind verschieden. 2. An der Pfaffen scheinen, an der Frawen weinen, an der kramer schweren soll sich niemand kehren. – Zinkgref, IV, 357. 3. An Pfaffen solt nicht kehren dich, die gelehrten seynt… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Lübecker Marienkirche — Südansicht der Lübecker Marienkirche mit dem Strebewerk über dem Seitenschiff Hauptschiff der Lübecker Marienkirche mit dem 38,5 m hohen Gewölbe …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»